Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Jan van Steenbergen

Tłumacz

“Tłumaczenie to więcej niż tylko rzemiosło. Tłumaczenie jest sztuką.”

Jan van Steenbergen

Telefon:
0048-500026309

Telefon komórk.:
0031-6-14784716

Adres:
ul. Waryńskiego 6
26-300
Opoczno [Łódzkie]
Polska Polska


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.10 USD
Korekta: 0.025 USD
Tłumaczenie ustne: 76 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 10
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Ustne (Symultaniczne) / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.10 USD
Korekta: 0.025 USD
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.10 USD
Korekta: 0.025 USD
Tłumaczenie ustne: 76 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Ustne (Symultaniczne) / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Dziennikarstwo • Geografia • Historia • IT/E-commerce/Internet • Komputery (ogólnie) • Komputery: oprogramowanie • Lingwistyka • Muzyka • Nauki humanistyczne • Rząd/Polityka

Pozostałe obszary pracy: Archeologia • Bankowość/Prawo finansowe • Biznes/Handel (ogólnie) • Copywriting • Druk/Publikowanie/Wydawanie • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Edukacja/Pedagogika • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Folklor • Gry/hazard/Gry komputerowe • Kino/Film/TV/Teatr • Komputery: systemy/sieci • Literatura/Poezja • Lokalizacja (oprogramowania/stron WWW) • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • Militaria/Wojsko • Nauka (ogólnie) • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Prawo (ogólnie) • Prawo: Podatki/Cła • Prawo:kontrakty/umowy • Religia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Turysytka/Podróże • Unia Europejska • Zasoby Ludzkie (HR)


O mnie

Nazywam się Jan van Steenbergen. Jestem z urodzenia Holendrem, z wykształcenia tłumaczem polsko-niderlandzkim, dziennikarzem oraz znawcą kultury polskiej, a z zamiłowania językotwórcą. Od 1997 roku jestem tłumaczem freelance; jako taki pracowałem m.in. w Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej (Luksemburg), w Urzędzie Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich (Luksemburg) i dla firmy Translavic BV.

Jako polskoznawca zajmuję się od wielu lat debatami publicznymi, pisaniem artykułów (od 2007 jestem redaktorem dwumiesięcznika Ablak) itd. Dysponuję również doświadczeniem w dziedzinie IT: w latach 2001-2007 pracowałem jako programista Cool:Gen (Advantage:Gen) i COBOL w ABN-Amro Bank NV w Amsterdamie.

Istnieje na mój temat artykuł w Wikipedii polskiej (związany m.in. z sztucznym językiem, który stworzyłem: Wenedyk). A moja strona domowa znajduje się tu: http://steen.free.fr/.

Kwalifikacje, Wykształcenie

Universiteit van Amsterdam (Uniwersytet Amsterdamski): Studia Wschodnioeuropejskie (cum laude). Praca magisterska pt. "Ukraińcy w Polsce jako czynnik w stosunkach polsko-ukraińskich" (2007).

Świadectwo Państwowego Egzaminu na Tłumacza Polskiego, Holandia (1997).

Uniwersytet Warszawski: Studium Europy Wschodniej i Azji Środkowej (1994).


Tłumaczenie: polsko-niderlandzki | Tłumaczenie: angielsko-niderlandzki | Tłumaczenie: niderlandzko-polski