Languages
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.10 USD |
| Proofreading: |
0.025 USD |
|
|
| Interpretation: |
76 USD /hour |
Years of experience: 10 |
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Subtitling / Voice-over / Recruitment / Education
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.10 USD |
| Proofreading: |
0.025 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 2 |
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Voice-over / Recruitment / Education
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.10 USD |
| Proofreading: |
0.025 USD |
|
|
| Interpretation: |
76 USD /hour |
Years of experience: 2 |
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Subtitling / Voice-over / Recruitment / Education
ExpertiseJournalism • Geography • History • IT / E-Commerce / Internet • Computers (general) • Computer Software • Linguistics • Music • Arts and Humanities (general) • Government / PoliticsAdditional work areas: Archaeology • Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Copywriting • Printing & Publishing • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Finance / Economics (general) • Folklore • Games & Gambling / Computer Games • Cinema, Film, TV, Drama • Computer Systems and Networks • Literature / Poetry • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Military • Science (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Contracts • Religion • International Development/Cooperation • Art/Crafts/Painting • Travel & Tourism • European Union • Human Resources
Over mijzelfMijn naam is Jan van Steenbergen. Ik ben een geboren en getogen Nederlander, opgeleid als vertaler Pools-Nederlands en Polendeskundige. Bovendien ben ik liefhebber en auteur van kunsttalen. Sinds 1997 ben ik freelance vertaler; als zodanig heb ik gewerkt voor onder meer: het Vertaalcentrum van de Organen van de Europese Unie (Luxemburg), het Publicatiebureau van de Europese Gemeenschappen (Luxemburg) en de firma Translavic BV. Als Polendeskundige ben ik onder meer werkzaam als redacteur van het tijdschrift Ablak. Ik beschik ook over een redelijke ervaring in de ICT: in de jaren 2001-2007 werkte ik als programmeur (Cool:Gen, Advantage:Gen, COBOL) voor de ABN-Amro Bank in Amsterdam. Meer over mij en de zaken waarmee ik mij bezighoud, is te vinden op mijn website: http://steen.free.fr/. Opleiding en kwalificatiesUniversiteit van Amsterdam: Oost-Europese Studies. Cum laude afgestudeerd op een scriptie, getiteld: "De Oekraïners in Polen als factor in de Pools-Oekraïense betrekkingen" (2007). Staatsexamen Tolk-Vertaler Pools (1997). Universiteit van Warschau: Oost-Europese en Centraal-Aziatische Studies (1994).
|