Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
0.10 USD |
| Korrektur: |
0.025 USD |
|
|
| Dolmetschen: |
76 USD /Stunde |
Berufserfahrung in Jahren: 10 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over / Recruitment / Education
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
0.10 USD |
| Korrektur: |
0.025 USD |
|
|
|
|
Berufserfahrung in Jahren: 2 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Voice-over / Recruitment / Education
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
0.10 USD |
| Korrektur: |
0.025 USD |
|
|
| Dolmetschen: |
76 USD /Stunde |
Berufserfahrung in Jahren: 2 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over / Recruitment / Education
FachwissenJournalismus • Geographie • Geschichte • IT/E-Commerce/Internet • Computer (allgemein) • Computer Software • Linguistik • Musik • Geisteswissenschaften (allgemein) • Regierung/PolitikZusätzliche Arbeitsbereiche: Archäologie • Banken & Finanzwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Copywriting • Druck- und Verlagswesen • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Erziehung/Pädagogik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Folklore • Spiele/Wetten/Computerspiele • Kino, Film, TV, Theater • Computersysteme und Netze • Literatur/Poesie • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Militär • Wissenschaft (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Rechtswesen: Verträge • Religion • Internationale Entwicklung/Kooperation • Kunst/Handwerk/Malerei • Reisen & Touristik • Europäische Union • Personalwesen
About meMy name is Jan van Steenbergen. I was born and raised in the Netherlands. On a professional level, I am a Polish-Dutch translator and interpreter, a journalist and an expert on Eastern Europe. Among my other passions is language creation. From 1997 onwards I have been a freelance translator; in that capacity, I worked for the Translation Centre of the Organs of the European Union (Luxemburg), the Publication Office of the European Communities (Luxemburg), and Translavic BV. As a Poland expert, I have participated in several public debates, written many articles, etc. Since 2007 I am a member of the board of editors of the magazine Ablak. Besides, I have some considerable experience in the ICT: in the years 2001-2007 I worked as a programmer (Cool:Gen, Advantage:Gen, COBOL) for ABN-Amro Bank in Amsterdam. More about me and my interests can be found on my website: http://steen.free.fr/. Education, qualificationsUniversiteit van Amsterdam: East European Studies (cum laude). The title of my thesis was: "The Ukrainians in Poland as a factor in Polish-Ukrainian relations" (2007). Government Examination Translator/Interpreter Polish-Dutch (1997). Warsaw University: Eastern European and Central Asian Studies (1994).
|